Your Stats

peterparker93 Aug 23 - 02:08AM

FACTORS AFFECTING TRANSLATION PROCESSING TIME     Translation companies offer wide range of translation services. Such services may include presentation translation and audio translation services. However, the quality and accuracy as well as the delivery of the translated documents should always be taken into account. However, there may come a time that an urgent document is badly needed to be translated. With this, you need to look for translation companies that offer 24 hour translation.   But, the question with a 24 hour translation is the quality of the translated document. Is it accurate? In order for us to determine that the accuracy and quality would not be compromised using such 24 hour translation service, let us find out the factors that could affect the translation turnaround time. Learning such would help us to know that a 24 hour translation or even a Same Day Translation service is still accurate and can deliver a high-quality translated document.   WORD COUNT   Calculation of the translation time is very important especially for a 24 hour translation. The number of text of the document for translation is the primary element in order to compute for the translation time. Word count is the most trusted source of the amount of work to be done. But, keep in mind that the translation companies always depend on the word count and not on the pages. This is because the number of words per pages may vary.   EXPECTED SPEED IN ONE HOUR AND IN ONE DAY   The average words for translation giving a high-quality document is around 300 words per hour or about 2,500 words in a day. So, if you are opting for a 24 hour translation, speed ranging from a minimum of 2,000 words up to 3,000 per day would be considerable. However, there are some 24 hour translation services that claim to translate about 6,000 to 8,000 words per day, and that’s too good to be true. In fact, it is too much risky to go with those high numbers when you want to consider the quality of your translated document. Still, many clients are seeking after quality of work over the quantity delivered.   INITIAL REVIEW PROCESS   Initially, professional translators are making the first run of their translated document as a draft translation. This process applies even for a 24 hour translation service. It is not a norm for them to utilize uncommon terms or words during their first run.  So, it is a must for experienced translators to let themselves have time for reviewing and editing their own work. Most of them undergo some break prior to the review process. Taking a break allows the translators to clear their mind and rest their eyes for some time to have a clearer view. FINAL REVIEW OF ANOTHER TRANSLATOR   Even for a 24 hour translation, a complete second or final review of another translator is included in the translation process. Generally, the goals for this final checking are to see for inadvertent errors, accuracy of translation, and to enhance wordings if necessary. Although, this step is not a must for a 24 hour translation, a review process is still the best practice. Additionally, reviewing process is a recommended step in the standards for language translation.


Graph of social shares

No shares


Social shares by social network

No shares


Social reach by social network

No shares

Status Info

0 Users supported
0 Total social reach
$0 Remaining coins

Top Supporters

Recent Supporters